Garífuna se habla en América Central, especialmente en Honduras (146.000 hablantes), sino también en Guatemala (20.000 hablantes), Belice (14.100 hablantes), Nicaragua (2.600 hablantes), y los EE.UU., en particular en la ciudad de Nueva York, donde se habla en Queens, Brooklyn y el Bronx. Por la década de 1980, la afluencia de los centroamericanos hizo idiomas incluyendo garífuna empezar a tener una presencia en Houston y otras ciudades. La primera película en el idioma garífuna, "Garífuna en el peligro", fue lanzado en 2012.
El garinagu (Garífuna singular) son una mezcla de la ascendencia África Central y Oeste, Arawak y Carib. Aunque eran cautivos removidos de sus lugares de origen, estas personas nunca fueron documentados como esclavos. Las dos teorías predominantes son que ellos eran los sobrevivientes de dos naufragios registrados o que de alguna manera se hizo cargo de la nave en la que llegaron. Las personas de aspecto africanos más occidental y central fueron trasladados por los británicos desde San Vicente a las islas en la Bahía de Honduras 1796.
Sus antepasados lingüísticos, caribes, que dieron su nombre a la del Caribe, una vez vivieron a lo largo de las Antillas Menores, y aunque su lenguaje ahora esta al borde de dasaparecer, caribes étnicas siguen viviendo en Dominica, Trinidad, Santa Lucía y San Vicente. Los caribes habían conquistado la población anterior de las islas, los pueblos arawak como los pueblos taínos y Palikur. Durante la conquista, que se lleva a cabo principalmente por los hombres, el Carib se casaron con mujeres arawak. Los niños fueron criados por sus madres de habla arawak, pero a medida que los niños la mayoría de edad, sus padres les enseñaron Carib, un lenguaje que aún se habla en la parte continental de América del Sur. Cuando los misioneros europeos describen el pueblo Isla Carib en el siglo 17, grabaron dos lenguas no relacionadas: Carib hablado por los hombres y Arawak hablado por las mujeres. Sin embargo, mientras los niños adquieren vocabulario Carib, después de unas pocas generaciones, conservaron la gramática Arawakan de su primer idioma. Por lo tanto, la isla de Carib, según lo hablado por los hombres, era genéticamente, ya sea una lengua mixta. Durante generaciones, los hombres sustituyeron menos palabras arawak, caribes y muchas palabras difundidas a las mujeres por lo que la cantidad de vocabulario meramente masculina es disminuida hasta que ambos sexos hablaban arawak, con una infusión de Carib vocabulario y palabras distintas en sólo un puñado de casos.